Traductions agréés
フランス語法定翻訳
Agence de traductions inscrite sur la liste de notoriété des traducteurs agréés de l’Ambassade de France au Japon pour des traductions français-japonais et japonais-français.
Pour les devis et les demandes, veuillez utiliser le formulaire.
Fermé le samedi et le dimanche.
Jours de fermeture temporaire : 29 – 31 octobre, 29 – 30 novembre et 29 – 31 décembre . Nous nous excusons pour tout désagrément causé.
- Procédure -
① Demande de traduction via notre formulaire [ Demande de traduction ]
Dans le cas ou vous rencontreriez un probleme avec le formulaire vous pouvez nous contacter par email : honyaku[@]france-ryugaku.com
② Devis
A réception d’une copie des documents à traduire par mail ou fax nous vous confirmerons ferons parvenir un devis
Nous vous confirmerons le montant du devis le jour même ou le lendemain. Sans réponse de notre part dans ces délais, n’hésitez pas à nous contacter.
③ Paiement
Méthode de paiement: Par virement bancaire ou direct à notre bureau aux heures d’ouverture (10:00~20:30)
En cas de virement, veuillez indiquer le nom et le nombre de copies souhaitées pour la traduction dans le champ “communication” du formulaire.
(Exemple: une copie du registre de la famille et un certificat d’obtention du diplôme)
④ Envoi de documents
Un délai de 10 jours à réception est à prévoir, en cas d’urgence des frais supplémentaires sont demandés.
⑤ Réalisation de la traduction
⑥ Retour des documents traduits
Les traductions peuvent soit vous être remises sur place soit vous être envoyé par courrier
* Un délai de 10 jours à réception est à prévoir, en cas d’urgence des frais supplémentaires sont demandés.
* En cas d’urgence nous contacter
* Nous pouvons également les faire parvenir en France par courrier recommandé international ou EMS.
- Les prix indiqués à droite sont TVA incluse.
- Si le document présente une taille inhabituelle, une majoration des tarifs pourra être appliquée et sera indiquée dans le devis.
- En cas de retour par courrier, des frais d’expédition de 430 yens seront facturés.
- En cas de reglement sur place aucun frais de livraison n’est requis.
- En cas de règlement par virement si vous souhaitez un reçu merci de nous le demander lors de la commande.
Traduction en urgence
Des frais supplémentaires de 3000 yens seront facturés par document.
Les documents seront traduits et expédiés dans les 3 jours ouvrables suivant la réception des documents des clients et à partir du jour ouvrables suivant la confirmation du paiement.
(Réception jusqu’à 18 heures)
Des frais supplémentaires de 5000 yens seront facturés par document. Les documents seront traduits et expédiés dans le lendemain ouvrables suivant la réception des documents des clients et à partir du jour ouvrables suivant la confirmation du paiement.
(Réception jusqu’à 15 heures)
Adresse postale:
AJ-FRANCE
Kita-ku Kamigamo Sakurai-Cho 74-1 Gallery YOU 2F
603-8054 Kyoto Japon
Avis de révision des frais de traduction
Nous tenons à remercier les clients qui ont fait appel a nous jusqu’a maintenant.
En raison de l’augmentation des coûts depuis plusieurs mois, nous avons dû revoir nos tarifs de traduction.
Nous nous excusons pour les désagréments que cela pourrait causer à nos clients et vous remercions de votre compréhension.
Les nouveaux prix s’appliqueront à partir du 1er octobre.
Prix | |
---|---|
(Japonais→Français) | |
Koseki shohon | 5000 yens |
(戸籍抄本) | |
Koseki tohon(1 personnes) | 5000 yens |
※ au dela 1000 yens par personne | |
(戸籍謄本) | |
Koseki avant la reforme/déclassé | sur devis |
(改正原戸籍/除籍謄本) | |
Attestation de domicile (Juminhyo) | 6000 yens |
(1 personnes) | |
※ au dela 1000円 par personne | |
(住民票) | |
Certificat de travail | 7000 yens |
(在職証明書) | |
Attestation d’imposition | 7000 yens |
(納税証明書) | |
Attestation d’imposition sur le revenu | 7000 yens |
(源泉徴収票) | |
Fiche de paye | 7000 yens~ |
(給与明細) | |
Attestation bancaire | 6000 yens |
(残高証明書) | |
Carnet de banque | 10000 yens~ |
(預金通帳) | |
Attestation d’enregistrement d’une déclaration de mariage/divorce | 8000 yens |
(離婚届 / 婚姻届記載事項証明書) | |
Attestation de dépôt d’une déclaration de mariage/divorce | 5000 yens |
(離婚届 / 婚姻届受理証明書) | |
Attestation de dépôt d’une déclaration | 5000 yens |
(受理証明書) | |
Certificat de célibat | 5000 yens |
(独身証明書) | |
Certificat d'identité | 5000 yens |
(身分証明書) | |
Attestation d’enregistrement d’une déclaration de naissance | 8000 yens |
(出生届記載事項証明書) | |
Certificat de médical | 6000 yens~ |
(健康診断書) | |
Carnet de Santé, Certificat de Vaccination | 12000 yens |
(予防接種証明書・予防接種) | |
Diplôme, Attestation scolaire | 5000 yens |
(卒業・修了・在学証明書) | |
Relevé des notes | 10000 yens~ |
(成績証明書) | |
Curriculum vitae | 10000 yens~ |
(履歴書) | |
Lettre de motivation (format d'une page A4) | 12000 yens~ |
動機書(A4サイズ1枚) | |
Lettre de Recommandation | 9000 yens |
(推薦状) | |
Projet professionnel | 12000 yens~ |
(計画書) | |
Permis de Conduire | 6000 yens |
(運転免許証) | |
Carte de résident étranger | 5000 yens |
(在留カード) | |
Autorisation d'exercice de la profession de médecin | 5000 yens |
(医師免許証) | |
Historique du Registre du Commerce des Sociétés | sur devis |
(登記簿謄本・全部事項証明書等) | |
Autres | sur devis |
(その他の書類) | |
Duplicata de traduction | 3000 yens |
(同一書類2枚目以降の翻訳) | |
Retour par letterpack | 430 yens |
Traduction du Français en Japonais | sur devis |
Informations bancaires
郵便局(ゆうちょ銀行)からご送金の場合 | 他銀行からご送金の場合 | |||
---|---|---|---|---|
口座番号: | 00920-7-159465 | Banque: | ゆうちょ銀行 | |
加入者名: | 株式会社 AJ-FRANCEフランス留学 | Code bancaire | 9900 | |
Agence: | 〇九九店(ゼロキュウキュウ店) | |||
Agence N.: | 99 | |||
Type de compte: | 当座 | |||
Numéro de compte: | 159465 | |||
Titulaire: | カ)アージーフランスフランスリュウガク |